martes, 21 de agosto de 2007

CRISTIANOS TATUADOS - EX-YAKUZAS

Es domingo y Hiroyuki Suzuki se dirige a sus fieles desde el púlpito de la iglesia protestante que dirige en Funabashi, un suburbio de Tokio.
Suzuki, de 48 años, lideró una banda criminal de Osaka durante casi dos décadas. Fue encarcelado en tres ocasiones.
Él mismo se cortó ambos meñiques con un sable para pedir disculpas por errores cometidos mientras se encargaba del negocio de la trata de blancas.
Cuando decidió dejar el hampa, sus compañeros pusieron a 800 asesinos a sueldo tras su pista, forzándole a vivir oculto durante años. «Me había convertido en un monstruo», escribe en su libro Cristianos Tatuados, una autobiografía en la que explica los motivos detrás de su decisión de abandonar el crimen.

Este pastor protestante dedica ahora su tiempo a promocionar el cristianismo a través de una empresa que produce películas, edita libros, vende DVD y tiene su propio programa de televisión. La compañía, fundada por ocho antiguos mafiosos, genera grandes beneficios y ha permitido al grupo rehacer sus vidas sin tener que renunciar a una vida acomodada. Son la excepción.

Para la mayoría de yakuza la reinserción es un viaje lleno de penalidades. La crisis económica de los 90, en la que los beneficios del hampa también menguaron, llevó a cientos de mafiosos a buscar alternativas, pero muchos se dieron por vencidos y volvieron a sus familias pidiendo perdón y entregando uno de sus dedos.
Quienes tenían el cuerpo completamente tatuado veían cómo se les prohibía la entrada en piscinas y gimnasios, sus vecinos cambiaban de acera al cruzárselos por la calle y las empresas se negaban a contratarlos en puestos honrados.

Los programas de reinserción del Gobierno ayudaron a algunos de ellos, pero el atractivo de la nueva vida desaparecía rápidamente cuando veían que el coche deportivo, la mansión y el dinero fácil se convertían en un salario con el que apenas llegaban a fin de mes.



El Terremoto en Perú duró 3.30 minutos - 7,9 grados

El terremoto que afectó el pasado miércoles la costa peruana duró 3 minutos con 30 segundos y alcanzó una magnitud de 7,9 grados, en una zona en la que ya se había alertado que podía presentarse, reveló hoy el director de sismología del Instituto Geofísico de Perú (IGP), Hernando Tavera.
El especialista señaló, en entrevista con el periodista peruano Jaime Bayly, que la costa de su país fue afectada por un sólo sismo, y no por dos, como señalaron diversas publicaciones y también el presidente peruano, Alan García.

Fue un sólo terremoto de 3,30 minutos, a mi modo de entender se sintió primero un movimiento leve y luego otro fuerte, eso dio la sensación de dos terremotos, pero fue un sismo muy complejo en su desarrollo', aseguró.
Tavera dijo que los sismógrafos colocados en Perú establecieron en 7 grados Richter la magnitud, equivalentes a los 7,9 que se ha señalado a nivel internacional.
El científico reconoció que en 2005 presentó un informe público, que también fue remitido al Instituto Nacional de Defensa Civil (INDECI), en el que se advirtió en detalle que un terremoto podía ocurrir en la costa sur, frente a la costa de Pisco, la ciudad más devastada por el sismo del miércoles.
Tavera precisó que el informe encontró que un área entre Chilca (al sur de Lima) y Pisco no se había roto desde 1746, por lo que había la alta probabilidad de que ocurra un sismo.
El gran terremoto del pasado miércoles ha dejado, hasta el momento, más de 500 muertos y miles de heridos y damnificados, principalmente en Pisco, Ica y Chincha, tres ciudades al sur de la capital peruana.






Imagenes impactantes del terremoto en Ica - Perú
15 agosto 2007
.

lunes, 6 de agosto de 2007

HIROSHIMA - Testimonios de algunos sobrevivientes - HIBAKUSHA (被爆者)

hoy se celebra un aniversario mas del bombardeo atómico estadounidense sobre Hiroshima.
La bomba atómica, que fue lanzada a las 08:15 en 1945, mató al menos 140.000 personas, cuyo sufrimiento continúa. Décadas después de Hiroshima, miles de personas siguen muriendo a consecuencia de efectos de la radiación nuclear, como leucemia o distintas formas de cáncer.
El 9 de agosto los estadounidenses lanzaron una segunda bomba sobre la ciudad de Nagasaki. Allí murieron unas 70.000 personas. Poco después Japón capituló. Actualmente el número total de víctimas alcanza las 242.000 personas.
Para asegurar que nadie sufra como ellos, los hibakusha (被爆者) (sobrevivientes de la bomba atómica) continuan hablando de sus experiencias que preferirían olvidar, su total deseo es impedir un tercer uso de armas nucleares.

Quisera mostrarles los testimonios de algunos sobrevivientes del bombardeo:

TESTIMONIOS DE ALGUNOS SOBREVIVIENTES


EIJI NAKANISHI


"Estaba en el salón de mi casa, con mis padres y mi hermana mayor, cuando estalló la bomba. Mi padre salió despedido al patio y el edificio se derrumbó por completo. Mi hermana me sacó de entre los escombros; aparecí llorando y cubierto de polvo. Tuvimos suerte porque todos salimos ilesos. En la casa de al lado vivían mis tíos y mi primo, que tenía mi edad. Mi tío quedó sepultado al destruirse su casa mientras gritaba a mi tía: ‘¡Sálvame! ¿Por qué no puedes salvarme?’. Pero ella ya no pudo hacer nada. Mi primo sobrevivió pero murió poco después, lo que dejó a mi tía un terrible sentimiento de culpa que la afectó durante toda su vida.
A todos los supervivientes nos dijeron que tarde o temprano íbamos a morir. Crecí pensando que no iba a hacerme mayor. Mis compañeros de colegio que no habían nacido cuando estalló la bomba querían ser deportistas, empresarios... Mientras que yo sólo soñaba con cumplir los 20 años. A los niños, la bomba nos robó nuestros sueños y nuestras esperanzas en la vida.
Después me enamoré de una chica y queríamos casarnos. Pero cuando sus padres se enteraron de que yo era un superviviente de Hiroshima, un hibakusha, se opusieron a la boda. Tenían miedo de que nuestros hijos naciesen con problemas. Por eso, lo primero que hice cuando nació el primero fue ir corriendo a ver si tenía todos los dedos. La bomba no nos ha dejado vivir libres, siempre nos ha perseguido, siempre ha estado en nuestra mente...
Ahora he venido a España, invitado por Greenpeace, como un paso más para ver cumplido mi sueño de morir con la alegría de que mi vida ha merecido la pena porque se ha conseguido la eliminación total de las armas nucleares. Porque los hibakusha sólo vivimos para eso, para pedir que no haya más Hiroshimas, más Nagasakis, no más bombas nucleares, no mas hibakushas...".

ETSUKO KANEMITSU

"‘¿Por qué han parado la alarma si todavía puedo ver el avión que nos ataca en el cielo?’, me pregunté cuando las sirenas dejaron de sonar sobre Hiroshima y el Enola Gay volaba sobre nosotros. Miré hacia arriba una vez más y una luz cegadora me quemó el rostro. Una gran fuerza me empujó varios metros y caí al suelo del patio del instituto donde estudiaba. Caí de frente y al levantarme pude comprobar que mi pecho y la parte delantera de mi cuerpo, salvo el rostro, estaban intactos. Pero toda la ropa había desaparecido de la parte trasera de mi cuerpo y la piel de mi espalda ya no estaba. Miré a mi alrededor y todo lo que hacía unos segundos estaba allí había desaparecido, incluidas las compañeras que formaban en el patio.
Me llevé las manos a la cabeza y no tenía cabello, sólo carne quemada. ¿Dónde estoy?, me pregunté. Sólo sobrevivimos cuatro de las 50 estudiantes que estábamos fuera de las aulas en el momento de la tremenda explosión. No recuerdo cómo llegué a casa.
Mi madre consiguió un médico, pero él dijo que no tenía muchas posibilidades de salir adelante con vida y que era mejor que se esforzara en otros heridos menos graves. Mi madre no quiso escucharle y le suplicó: ‘Póngale aceite en el rostro, es una chica y necesita que se la pueda mirar a la cara o no tendrá ningún futuro’. El dolor que sentía era insoportable y tardé varios meses en recuperarme. A mi hermana nunca la encontramos y fue dada por muerta.
Cuando tenía 27 años me casé con un hombre que también había sobrevivido a la bomba. Los dos hemos pasado estos 60 años con graves enfermedades, pero no somos fáciles de liquidar. Hemos desafiado a la muerte".

HIDEKO MUROTA

"Yo estaba en la escuela cuando una luz cegadora se coló por la ventana y todo saltó por los aires. Tras pasar varios días en un refugio, y después de que algunas personas trataran en vano de encontrar a alguien de mi familia con vida, los otros supervivientes se reunieron para decidir qué hacían conmigo. Mi padre había muerto años antes del ataque, mi madre falleció en casa cuando nuestra vivienda se derrumbó tras la bomba, a mi abuelo nunca lo hallaron —se encontraba a sólo 800 metros del epicentro— y mi única hermana seguía oficialmente en paradero desconocido.
Me enviaron a un orfanato para los niños que habían perdido a sus familias. Lloré mucho porque pensé que me había quedado sola en el mundo. Algunas semanas después, una familia me adoptó y me fui a vivir con ellos. No fue hasta un año después que mi hermana, la única persona de mi familia que había sobrevivido, logró encontrarme y llevarme con ella. Se convirtió en mi madre y mi amiga, trabajó para que pudiera seguir estudiando y vivimos juntas hasta que cumplió 53 años y un cáncer de pecho acabó con su vida.
Desde entonces he estado completamente sola. Nunca me casé: vivimos para cuidarnos la una a la otra porque no teníamos a nadie más. Hace dos años también me detectaron un cáncer de mama. Mi hora tenía que haber llegado ya. ¿Es éste el final? Todavía hoy las imágenes del 6 de agosto de 1945 me despiertan por las noches. Puedo ver el momento en el que una bola de fuego cayó sobre la escuela, puedo escuchar los gritos y ver los muertos como si el tiempo no hubiera pasado. Es como si una bomba atómica cayera cada día de mi vida".

HIROKO HATAKEYAMA

"Durante muchos años traté de ocultar que era una víctima del ataque nuclear; supongo que tenía miedo a ser rechazada. Ni siquiera mi hija lo supo hasta que la aparición de un cáncer y mis posteriores problemas de salud hicieron imposible esconder la verdad por más tiempo. Me casé y tuve una hija que nació completamente sana a pesar de mis temores. Nunca imaginé que el problema vendría más tarde, cuando nació mi primer nieto. Sufrió graves deformaciones y me sentí culpable. Después vino el segundo, también con problemas, y el mundo se derrumbó para mí. Los problemas psicológicos que sufrí provocaron mi divorcio.
El día que cayó la bomba me encontraba en el colegio de primaria Nagatsuka, situado en una zona relativamente poco afectada. Nuestra casa estaba situada en la autopista de salida de la ciudad y una muchedumbre trataba de huir por la carretera con el cuerpo abrasado, muchos de ellos completamente desnudos y sedientos. ‘Agua, agua’, pedían. Nuestra casa se llenó de heridos y muchos murieron en el salón. Por el día tratábamos a los afectados con aceite, intentando calmar sus quemaduras, y por la noche quemábamos los cadáveres de los muertos junto al río. Mi hermano llegó moribundo tres días después. Tenía la boca negra y la piel quemada. El dolor era tan intenso que no podíamos siquiera tocarle. Murió en brazos de mi madre y marchamos a enterrarlo cuando empezó a llover. No sabíamos que era lluvia radiactiva y durante días dejamos que nos mojara. El barrio no había sido golpeado directamente por la bomba, pero por alguna razón fue el más afectado por la ‘lluvia negra’ posterior. Y así fue como empezamos a enfermar".

TERUKO SUGA

"Era un día luminoso y había ido caminando a la Oficina de Correos, cerca del Ayuntamiento. Mi jornada acababa de empezar y me encontraba arreglando algunos papeles cuando de repente el edificio empezó a temblar. Los cristales saltaron por los aires y cuando miré hacia la calle por una ventana una luz muy brillante me cegó completamente. El resplandor se apagó enseguida y de repente todo era oscuridad. Eran las 8.15 de la mañana de un día soleado, pero estábamos envueltos en una noche cerrada. Pensé: ‘El Sol ha caído sobre nosotros’. Sólo se oían los gritos de auxilio. Nuestro edificio era el más resistente en el barrio y al salir a la calle comprobé que era el único que seguía en pie. Todo a mi alrededor había desaparecido y en mitad de las ruinas la gente caminaba con partes del cuerpo colgando y horribles quemaduras en sus cuerpos. A muchos no les quedaba un centímetro de piel. Parecían zombis.
La ciudad ardía a mi alrededor. Mis heridas eran leves. Llevaba cristales clavados en la espalda y magulladuras por todo el cuerpo. Fui de las pocas personas que, estando a tan escasa distancia del epicentro, logró salvarse. Encontré un refugio después de caminar varios kilómetros hacia el oeste. Avanzaba pisando cadáveres.
Durante todos estos años he sufrido de fatiga, pero ningún cáncer, afortunadamente. La bomba destrozó mi vida de una forma que nunca pude imaginar. El Gobierno me reconoció como un hibakusha (superviviente que se encontraba en la zona de máxima radiación) y me ayudó, pero jamás pude formar una familia. Pensaron que enfermaría y moriría pronto. Otros temían que pudiera tener hijos con deformaciones. Para mí, la bomba ha significado la soledad".

ATSUMU KUBO

"En tiempo de guerra, todo el mundo, incluidos los estudiantes, teníamos que trabajar en las fábricas estatales para ayudar en el tremendo esfuerzo bélico. A mí me destinaron en una planta de fabricación de armas. Había empezado a trabajar a las siete de la mañana y en el momento de la detonación estaba destapando la maquinaria que teníamos en el patio. La fábrica se derrumbó y quedé atrapado. Había sufrido quemaduras y no podía mover las extremidades. Vi unos puntos de luz entre los escombros y me arrastré hasta que pude encontrar una salida. La oscuridad no me permitía ver nada a mi alrededor, sólo escuchar los gritos de personas que se movían como fantasmas.
Empecé a caminar junto a otros dos supervivientes hacia la montaña Ogon, en las afueras de la ciudad, en un intento de alejarnos de los lugares más afectados por la radiactividad. Encontramos refugio en un cuartel que todavía mantenía uno de sus edificios en pie. Los heridos llegaban pero no había nadie para atenderlos ni medicinas y gritaban de dolor hasta que morían. Alguien trató de quitarme la camisa quemada, pero al hacerlo la piel se pegó a ella y mi brazo quedó en carne viva. Me pusieron aceite —era lo único que había— y hasta dos días más tarde no me pudo ver ningún médico.
Cuando llegaron los soldados norteamericanos, instalaron hospitales de campaña, pero muy pronto descubrimos que no habían venido a tratar nuestras heridas, sino a estudiarlas. Querían saber qué efectos habían provocado con su bomba nuclear y nos convertimos en sus cobayas humanas. Recuerdo la humillación de aquella situación como si el tiempo se hubiera detenido, todavía puedo sentirla".

YASUHIKO TAKETA

"Estaba esperando la llegada del tren en el andén de la estación de Yano cuando sentí que mis órganos internos empezaban a temblar y estaban a punto de explotar. El cielo pasó del color azul al amarillo y después al rojo. Una inmensa columna de fuego atravesaba el horizonte envuelta en una gigantesca nube en forma de hongo. Era una imagen terrible, pero a la vez de una belleza indescriptible. Desde entonces he pintado mil veces esa escena (muestra mientras habla una de las pinturas que acaba de presentar en una exposición en Nueva York) porque no puedo quitármela de la cabeza.
Un soldado me prestó unos prismáticos y fue entonces cuando me di cuenta de que bajo ese monstruo de fuego Hiroshima ardía con toda su población. No sabíamos lo que había pasado, pero minutos después empezaron a llegar personas completamente quemadas y desfiguradas que se protegían el rostro con las manos para que los ojos no se les salieran de las órbitas. Una de ellas se paró frente a mí y me llamó por mi nombre, pidiéndome agua a gritos, pero su cabeza se había hinchado y tenía tres veces el tamaño normal. Estaba irreconocible. Sólo supe que era mi mejor amiga cuando me dijo su nombre.
Pensé en volver a casa cuanto antes para comprobar si mi familia seguía bien. El tren nunca llegó a la estación. Caminé hasta llegar a casa y me encontré a mi madre entre las ruinas de lo que fue nuestro hogar. Mi hermano yacía en la cama, completamente quemado. Gritaba: ‘Mamá, ayúdame’. Mi madre empezó a quitarle la ropa entre lágrimas y la piel se desprendía como un adhesivo, dejando su cuerpo en carne viva. Murió después de tres días de agonía".

KAZUKO TARUI

"El día que cayó la bomba nuclear me encontraba feliz. Días antes había encontrado un trabajo como enfermera en la consulta de un dentista y había empezado a realizarle una limpieza dental al primer cliente de la mañana. Escuché un gran estruendo y bajé rápidamente las escaleras. Abrí la puerta del portal y no recuerdo nada de lo que pasó en los siguientes 20 minutos. Cuando recuperé la consciencia sólo veía gente desfigurada y con partes del cuerpo desgarradas, caminando sin rumbo por la calle.
Me presenté en el Hospital de la Prefectura, donde había estudiado Enfermería, y empecé a asistir a los heridos. No teníamos suficiente sitio para poner a los muertos que llegaban en los camiones del Ejército y mi cometido durante los primeros 10 días se limitó a rociar los cuerpos con gasolina y quemarlos para evitar enfermedades y la propagación de epidemias. La inhalación de los humos me ha provocado desde entonces molestos problemas respiratorios. Los pocos ratos libres los aprovechábamos para ir a buscar agua. Dos meses después, exhausta, caí enferma y me dejaron marchar a mi pueblo natal, a 70 kilómetros de Hiroshima.
Un año después me volvieron a llamar y me reincorporé al hospital para ayudar a las víctimas. He vivido, día a día, hasta mi jubilación, el horror de lo que ocurrió, atendiendo a quienes iban enfermando con cánceres terribles, viendo nacer a niños con malformaciones y reviviéndolo todo como una pesadilla sin fin. Mi vida ha sido la bomba nuclear. Tuve pretendientes, pero siempre temí darles hijos que no fueran sanos. Quiero que la gente sepa que la bomba sólo fue el comienzo de la desgracia para miles de japoneses y que después vino una larga agonía".

TOYOHIKO KUWABARA

"Los días empezaban en la fábrica con un discurso del director para alentarnos a trabajar sin descanso por la patria y la empresa. Nos acabábamos de incorporar a nuestros puestos cuando el edificio saltó por los aires. Yo me encontraba tras una cadena de coches que me protegieron, pero casi todos mis compañeros murieron en el acto. En las prácticas de emergencia nos habían entrenado para ir al refugio más próximo, que se encontraba a 50 metros. La destrucción total y la oscuridad hacían imposible encontrarlo, así que comencé a gatear para tratar de buscar la entrada. Mientras me escurría por el suelo sentí que avanzaba sobre un terreno lleno de obstáculos: eran los cuerpos de los fallecidos que cubrían la calle.
Cuando llegué al refugio había tanta gente que no podía entrar, así que escapé por la carretera con un grupo de personas que también huía. Todos aseguraban que iba a caer otra bomba y tenía mucho miedo. Mi padre se encontraba cerca del edificio del Ayuntamiento y nunca volvimos a verlo, a pesar de que mi madre y yo lo buscamos por todos los hospitales y los refugios de la ciudad. Un año después se presentaron en casa dos señores del Gobierno con una urna que tenía en su interior algunos huesos. Dijeron: ‘Éste es tu padre’.
Los primeros años de la posguerra fueron de mera supervivencia. Faltaba comida y agua y todos los días morían muchas personas. Empezamos a construir casas sencillas con escombros y poco a poco las fuimos mejorando. Sabíamos que había que empezar de cero y trabajamos juntos para reconstruir la ciudad. Nadie pensó en sí mismo, sino en Hiroshima. Por eso hoy tenemos una ciudad mucho mejor".


martes, 24 de julio de 2007

El Shinkansen N700 - Nuevo tren bala

El Shinkansen o tren bala japonés de la Japan Railways (JR), con sus 43 años es el pionero mundial de los ferrocarriles de alta velocidad, estrenó este mes su nuevo modelo el N700 el cual sera el inicio de una nueva serie de trenes con tecnologías de punta.
El N700, inició el trayecto comercial de la linea Tokaido que une Tokyo con Osaka, la segunda ciudad mas importante de Japón y distante en 550 km.
El Shinkansen simboliza en Japón la fuerza tecnológica que tiene este país, sin haber sufrido nunca un accidente mortal durante estas cuatro décadas cuando la velocidad era un concepto lejano en Europa y EEUU.
Esta nueva serie N700, actualiza a la antigua serie 700 en muchos aspectos como el ahorro de energía hasta en un 20 por ciento, mas silencioso, limpio, mas ecológico, mas ligero, mejores servicios a bordo y ofrece conexion a internet en el asiento de cada pasajero.
Esta programado que cubrirá toda la red de la JR de aqui a tres años con una flota de 54 trenes con 16 vagones cada una y con una capacidad de transporte de 1,323 pasajeros cada uno.

El agresivo diseño de la cara del tren, en forma de pico de pato, responde, según los responsables del proyecto, a la eficiencia en el consumo de energía y a la aerodinámica pues aseguran que, a pesar de su atractivo, durante el proceso de creación no se ha tenido en mente la belleza.
Los ingenieros de Hitachi, Kawasaki Heavy y Nihon Sharyo, las empresas encargadas de la construcción de los trenes, no han aumentado la estandarizada velocidad máxima de 300 kilómetros por hora del Shinkansen, pero han instalado un sistema que lo hace bascular en las curvas y permite mantener la velocidad de 270 kilómetros por hora en esos tramos.
Pero, además de por su alta velocidad, el Shinkansen es famoso por su puntualidad, llega al extremo de que de entre los pocos trenes que se retrasan, la demora media es menor de un minuto.

SHINKANSEN N700

.


lunes, 23 de julio de 2007

Hikikomori ひきこもり - 引き篭り- Apartados de la sociedad

Entrevista a un hikikomori

--------------------------------------------------------------------------------------------

La palabra “hikikomori” ひきこもり o 引き篭り, es un problema sociológico grave que afecta a una parte importante de los jovenes japoneses, se les puede denominar como los apartados socialmente.

Calculos realizados recientemente es muy posible que haya un millón de hikikomoris en Japón, es decir, un adolescente de cada doce sufre de “hikikomori”. La mayoría de ellos son varones, y muchos son también hijos únicos.

Son jóvenes adolescentes que se ven abrumados por la exigente sociedad japonesa, generalmente a nivel academico y, que se sienten incapaces de cumplir lo que la sociedad espera de ellos, reaccionando por ello con un aislamiento social. Los hikikomori a menudo rehúsan abandonar la casa de sus padres y puede que se encierren en una habitación durante meses o incluso años.

Tener un “hikikomori” en la familia normalmente es considerado un problema interno de esta, y muchos padres esperan mucho tiempo antes de buscar una terapia psicológica. Además, en Japón la educación del adolescente corre a cargo de la madre, por tradición, y puede que el padre deje todo el problema del “hikikomori” a la madre, la cual se vuelve sobreprotectora con su hijo.

En un principio, la mayoría de los padres se limitan a esperar que el joven supere sus problemas y regrese a la sociedad por su propia voluntad. Lo ven como una fase que el adolescente ha de superar. Además, muchos padres no saben qué hacer con un hikikomori, y simplemente “esperan” debido a la falta de otras opciones. Normalmente no se fuerza (o se tarda mucho en hacerlo) de forma radical al adolescente para que vuelva a integrarse a la sociedad.

Para estos adolescentes es normal que no exista lugar más seguro que las cuatro paredes de su habitación, lugar donde nadie puede atacarle, ante esa situación de gran tensión social y emocional lo mas fácil es encerrarse y dejar pasar los años.

Casi sin contacto con el mundo existente más allá de la puerta de sus habitaciones, pasan semanas, meses e incluso años sin ver a padres y hermanos, que les dejan los alimentos en la puerta para poder al menos subsistir, renunciando a los estudios, durmiendo durante el día y pasando la noche escuchando música, navegando por Internet, jugando a videojuegos. Sin lavarse, y almacenando basura durante meses.

La mayoría de estos adolescentes deciden encerrarse en sus habitaciones depues de tener un desengaño amoroso o tener bajo rendimiento academico, lo que empieza como una simple manera de escapar de esos problemas se convierte en años de reclusión voluntaria.
Dentro del trastorno hay diferentes variantes: algunos salen por la noche pero rehuyen la compañía y la conversación, otros al sentir presión por sus padres para hablar o salir del cuarto se ponen violentos o amenazan con el suicidio, otros hablan un poco con la familia. Los afectados por el hikikomori están entre 1 y 5 años en sus habitaciones.

Hay diferentes opiniones sobre el tratamiento que debe seguir un hikikomori, y las opiniones a menudo se dividen en un punto de vista japonés y otro occidental. Los expertos japoneses normalmente sugieren esperar hasta que el hikikomori se reincorpore a la sociedad por su propia voluntad, mientras que los médicos occidentales piensan que hay que forzarlo si es necesario. En cualquier caso es necesaria una ayuda psicológica, ya que muchos padres se ven abrumados por los problemas de un hikikomori.

Según diversos sociólogos, existen dos causas esenciales, el horario laboral de los padres, que impide cualquier normal comunicación con sus hijos, y la enorme competitividad escolar, (como en cualquier lugar y familia, los progenitores siempre pretenden que sus retoños les superen alcanzando un mejor nivel de vida).

Durante los últimos años Japón posee la mayor tasa de suicidios del mundo. El ritual del hara-kiri o seppuku se sigue usando, pero los métodos más frecuentes son saltar desde edificios o arrojarse a trenes en marcha. Los sociólogos atribuyen esta alta incidencia al paro creciente, a una cultura que glorifica el suicidio, y a niveles demasiado altos de competitividad en la sociedad. Hasta cuando…?

Todo ello es un buen caldo de cultivo para que la ligera línea de equilibrio de la mente humana se haya roto por uno de sus puntos más débiles, la comunicación, o mejor dicho su carencia


sábado, 7 de julio de 2007

Sadako Sasaki - "Este es nuestro grito. Esta es nuestra plegaria. Paz en el mundo"


Falta poco para commemorar uma año mas de la explosión de la bomba atómica en Hiroshima, ataque perpetrado por los EEUU el 6 de agosto de 1945.
Fué el mayor crimen de la historia que en el momento de la explosión mató a mas de 120,000 personas de las 450,000 que habitaban en la ciudad y que se añade hasta estas épocas mas victimas.

Esto me hace recordar el caso de la niña japonesa Sadako Sasaki, quien falleció a los 12 años victima de leucemia como consecuencia a la exposición de las radiaciones generadas por la explosión, ella tenía tan solo dos años en el momento de la explosión.

Sadako era una chica fuerte, atlética y con mucha energía, no se le veia afectada fisicamente por la bomba pero en 1954 mientras participaba en una carrera, comenzó a sentirse mal y cayó al suelo lo cual generó su hospitalización, donde le detectaron leucemia, la llamada "enfermedad de la bomba atómica".

Ya en el hospital una amiga suya llamada Chizuko Hamamoto le recordó una vieja historia japonesa sobre alguien que tras realizar mil grullas en forma de figuras de papel le sería concedido un deseo por los dioses. Chizuko le regaló la primera grulla que realizó en papel dorado y le dijo "aquí tienes tu primera grulla". En los meses siguientes Sadako se dedicó a realizar grullas de papel, con la esperanza de que los dioses le concedieran el deseo de volver a correr de nuevo.

Pero tras la muerte de un niño amigo suyo en el hospital, pensó que no sería justo pedir la curación sólo para ella, así que pidió que el esfuerzo que estaba haciendo sirviera para traer la paz y la curación a todas las víctimas del mundo. Por desgracia, el avance de la enfermedad le impidió alcanzar su objetivo, muriendo el 25 de octubre de 1955 tras 14 meses ingresada en el hospital. Con el papel de los indicaciones de las cajas de medicinas y otros que iba encontrando llegó a completar 644 grullas de papel.

Tras su muerte, sus compañeros de colegio se encargaron de completar el número de grullas que faltaban para llegar a las mil.

En 1958, en el Parque de la Paz de Hiroshima fue erigida una estatua en memoria de Sadako Sasaki y de todos los niños que murieron a causa de las bombas atómicas. Donde se muestra a Sadako en la parte superior sosteniendo una grulla dorada en su mano, y en la base está escrito:

"Este es nuestro grito. Esta es nuestra plegaria. Paz en el mundo"

La impactante historia de Sadako pronto traspasó los límites de Japón, convirtiendose en un referente del pacifismo en todo el mundo. Aun hoy, cada día llegan al monumento nuevas grullas realizadas por escolares de todo el mundo, todas con un mensaje de paz.

Muchos escritores, poetas, musicos utilizaron la historia de Sasako para mostrar al mundo que necesitamos Paz, obras que se convirtieron e simbolos de lucha antibelicismo y que este crimen sobre la humanidad no se vuleva a repetir.

El 6 de agosto de 1990 se inaguró una estatua en bronce de Sadako Sasaki en el Parque de la Paz de Seattle (EEUU), conmerando el 45º aniversario de la tragedia.




.

sábado, 16 de junio de 2007

DIA DEL PADRE!!!

A TODOS LOS PADRES DEL MUNDO:
.
UN FELIZ DIA!!!

.


lunes, 4 de junio de 2007

Uyoku Dantai (右翼団体)


Me encontraba durmiendo y quizas soñando con pasar un buen domingo despues de tener una semana cansada con 12 horas de trabajo diario, soportando el calor y los ruidos infernales de la fabrica y con el almuerzo japones "bento" donde la comida de hospital se ve mejor.
Cuando um estruendoso ruido me hizo levantar, mire el reloj y eran las 8 am, maldita sea!! me dije, voy a dormir algo mas, pero el ruido no se detenía era música por altoparlantes, salí al balcon e oh! sorpresa! los famosos "Uyoku Dantai" (右翼団体) frente al edificio estacionados y colocando sus canciones bélicas estridentes, eran mas de 10 vehículos estacionados en fila y a lado la policía mirandolos sin hacer nada.
Estos famosos "Uyoku"son gente de ideas nacionalistas de extrema derecha, grupo peligroso vinculado a la mafia yakusa y que esta en contra de todo lo extranjero, vestidos como militares de la segunda guerra mundial al estilo "kamikazes".
Como siempre este grupo haciendo arengas con frases alusivas a la devolucion de las Islas Kuriles por los rusos, el abandono de Okinawa por parte de los americanos y todo tipo de consigna contraria a la presencia de extranjeros en Japón, acompañado de sus gritos de guerra más comunes, aparte de hacer sonar el "kimigayo", el himno nacional japonés como ruido de fondo.
Resulta paradójico a todo esto, la policía no hace nada para callarlos.
Bueno me dije, me jodieron mi sueño estos malditos radicales, fuí a tomar mi baño para luego salir a desayunar.
Bajé del edificio y me dirigi a ala cafeteria como cada domingo y soportando los estruendosos ruidos de los altoparlantes de estos desgraciados que aun permanecían en la calle y nuevamente sorpresa!!! Cerrado!! Close!!, habia mucha gente afuera del Starbucks y lo que habia sucedido es que estos tipos se pusieron frente del local y com prepotencia insultaron a algunos extrangeros que frecuentan el café por lo que se decidio cerrar el local.
Regrese al edificio e decidí salir al centro, subí a la camioneta y me dirigia bien tranquilo escuchando los clasicos de la Fania All Star, cuando me encuentro con un enorme tráfico vehicular, asi que emrumbe por otra ruta pero la misma cosa, creo que todos pensaban como yó, al final despues de casi una hora, cuando lo normal es en menos de 10 minutos, llegue a la centro de la ciudad.
Mi domingo ya no estaba bien, percibia mucha contrariedad pero asi mismo continué, dejé el carro em el parking y salia a pasear.
Estaba ya en la concurrida avenida Otemae Dori, lugar donde se concentra todo el comercio de la ciudad,con mucha gente entrando y saliendo de los almacenes cuando se me acercan dos individuos que al momento percate que eran policías, ellos muy educados se identificaron y solicitaron que les muestre mi gaijintouroku (外人登録), o carnet de extranjería.
Para mi mala suerte y como para completar mi esperado domingo, lo había dejado olvidado en la casa, les expliqué la situación y mi olvido pero los tipos querían a toda consta de ver mi documento, les increpé que no es puede pedir identificación sin ningun motivo pero ellos respondian que por seguridad.
Ahora todo extranjero con rasgos latinos es enemigo en potencia mientras hablaba con ellos algunos extranjeros de tez blanca pasaban por nuestro lado y ellos ni se preocupaban, solo era "yó", ahi se siente lo racistas que son estos japoneses.
Para terminar este lío les dije que iría hasta mi casa a lo que ellos aceptaron pero tenía que abordar un carro policial que ya estaba estacionado, que rápidos estos..... abordé y enrumbamos hasta llegar a mi departamento, tremenda verguenza la que pasé, mientras descendía del vehículo policial salían de edificio vecinos mios, cruzamos saludos pero veia en ellos rostros de temor, ya me imagino que habrian pensado.
Mostré mi gaijintouroku donde se muestra mi estatus de residente permanente, agradecieron y se disculparon advirtiendome que no vuelva a olvidar, la verdad es que aqui en Japón todo extranjero esta obligado a portar el famoso "gaijintouroku" a pesar que para los japoneses no existe documento de identidad, algo ilógico en esta sociedad.
Capítulo seguido me invitaron a regresarme al mismo lugar de donde me detuvieron y sin poder hacer nada acepté, ya nuevamente en el centro, sin ánimo y cargando la verguenza de mi vecindario me di media vuelta para la casa, paré en un 7 Eleven (tienda de conveniencia) para comprar mi "amado" bento y un café helado.
En casa nuevamente al computador, pagina de televisión de mi país, noticias que mas parecen avances de peliculas policiales y a dormir pra esperar la nueva semana de 12 horas por dia.

miércoles, 30 de mayo de 2007

RACISMO EN JAPON




A transcurrido mas de un año sobre el último informe de la comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas que fué presentado al gobierno japones como una recomendación para que asumiera y realizara modificaciones sobre como se desarrolla la sociedad japonesa en contra de los grupos minoritarios, estudio que fué realizado bajo la direccion del senegales Doudou Diene.

En este estudio considerado el primer informe completo sobre el racismo en Japon, las Naciones Unidas hace unas criticas muy amargas sobre la discrimación diaria en el país contra los extranjeros y grupos de minoria, para la cual se pidio una accion rapida para rectificar la situacion.

El informe se basa en investigacion con funcionarios, abogados y grupos de minoria en Japon como los AINU, la gente indigena que viven en Hokaido, las comunidades extranjeras de coreanos, chinos y brasileros, asi tambiem como a los "burako" (la clase mas baja).

La conclusion se dio como que el racismo en Japón esta basado en un fondo historico que data desde la colonizacion de la peninsula coreana y politicas adoptadas en el perido Meiji, cuando la gente japonesa fue declarada una "única raza", haciendo a los grupos minoritarios como gente forastera.

Se aclara tambien que el racismo en Japón esta tan profundamente arraigado que es casi imposible de percibir en la sociedad japonesa. Solo se siente cuando uno es extranjero o pertenece a un grupo de minoria que afrontan problemas como la incapacidad de alquilar una casa o encontrar algun trabajo.

Tambien se pide al gobierno japones examinar las formas contemporaneas de discriminación racial, xenofobia e intolerancia.

El informe tambien señala que la precariedad y la vulnerabilidad de que son víctimas los inmigrantes en muchos países (de la región) no son ajenas a Japón y hace mención a una nueva y polémica ley de inmigración como las medidas aplicadas recientemente, que hacen obligatorio tomar las huellas digitales y la fotografía a todos los extranjeros de más de 16 años que lleguen al archipiélago, por lo demás, han suscitado las críticas de la oposición y de juristas japoneses.

Los activistas en Japon estaban esperando con impaciencia el informe de las Naciones Unidas para usarlo como un instrumento y para obligar al gobierno japones que acepte el racismo como un problema nacional y decretar un trabajo de protección de los derechos humanos cuanto antes.

El informe esta ahora siendo usado tambien por activistas en defenza de los derechos de las mujeres para levantar la conciencia publica en la discriminación diaria que afrontan las mujeres extranjeras.

"Lenny Tolentino", voluntaria activista filipina que trabaja en defenza de los derechos de las mujeres extranjeras en una oficina pastoral comento: "Llore de alegria y alivio cuando lei el informe de la naciones Unidas que pide al gobierno japones un amplio cambio social en ese problema", "He estado luchando para ser escuchada en Japon durante mas de 16 anos y el informe de Naciones Unidas me ha hecho feliz" dice Tolentino que proporciona la orientacion, visita a casas y ofrece otras formas de apoyo incluso el refugio a cientos de trabajadores de estado migratorio ILEGAL de mujeres, sobre todo asiatico, que vive en Japon.

Tolentino dice que en su trabajo ha mostrado la violencia domestica desenfrenada contra mujeres en estado migratorio ilegal que se casan o tienen como companeros a japoneses porque ellos son la persona a cargo para recibir sus visados. El acoso sexual de jefes japoneses en el trabajo es un problema comun.

"El gobierno no ha conducido ninguna revision en estos problemas a pesar del amplio abuso de trabajadores en estado migratorio ilegal femeninos en Japón. Lo que hacemos con estos grupos es de proporcionar el apoyo individual para ayudar a estas mujeres abusadas a salir de esa mala situacion que puede causar hasta sus muertes" dice ella.
Las mujeres en estado migratorio ilegal debido a su situacion llegan en muchos casos a trabajar como damas de compania, talentos, prostitucion, obreros industriales o empleadas en Japon.

El nuevo informe de Naciones Unidas indica que en Japoón no hay ninguna seguridad en el trabajo para esos grupos y que los activistas dicen, es la causa primordial del abuso y discriminacion afrontada por estas especies migratorias femeninas en el pais.

Dong Jung Ji, coreano de segunda generacion y la cabeza de una red de derechos humanos en Osaka, saluda al nuevo informe como una senal importante con su trabajo incansable durante los 25 anos dedicados a proporcionar el apoyo a mujeres coreanas envejecidas en Japon asi como nuevos extranjeros.

El el informe se ha notado la carencia de apoyo hacia la educación de niños de grupos en estado migratorio ilegal de origen latinoamericano de crecimiento de Japon y de otros paises asiaticos, una situacion que Dong dice los hace el objetivo de intimidacion por sus homologos japoneses.

Las de mujeres extranjeras en estado migratorio ilegal, son obligadas a trabajar largas horas en fabricas o en barras y clubes de la noche y sus contratos no proporcionan vacaciones pagadas o seguros medicos que hace a ellas y sus niños vulnerables para abusar.

El informe de las Naciones Unidas no cubre casos especificos del abuso contra mujeres, pero definitivamente muestra la necesidad de Japon para tener un sistema apropiado de apoyo en favor de estos grupos en estado migratorio ilegal.

Japon tiene alrededor de dos millones de trabajadores extranjeros mas mas de 250,000 indocumentados, un numero que podria ser doble.

Se considera que las mujeres comprenden la mitad de aquellos y que pagan precios altos de la discriminacion dado su estado ilegal y bajo la nfluencia de la sociedad japonesa donde las mujeres son pagadas menos que hombres en companias, asi como tienen menos promociones o empleos de jornada completa.

Para combatir la discriminación, el Estado debe remontarse a las raíces históricas del fenómeno, rompiendo con el mito de una supuesta homogeneidad étnica y cultural.

La reconquista del carácter multicultural de la identidad japonesa, conjugada con un enfoque regional de la historia -fruto del punto de vista de los japoneses y de sus vecinos, sería un gran paso para acabar con la discriminación, así como con las controversias históricas que envenenan las relaciones entre Japón y sus vecinos.

Los nuevos cambios en la legislación referente a migración está copiada de las medidas adoptadas por los EEUU después de los atentados del 11 de setiembre y tiene como tendencia a discriminar bajo el pretexto de "lucha antiterrorista".

Adoptar una ley especial que obliga a los extranjeros a dar sus huellas digitales equivale a señalarlos con el dedo como enemigos potenciales.
Recordemos que en la década de los 80, la obligación impuesta a los extranjeros residentes en Japón de entregar sus huellas digitales suscitó vivas protestas, que concluyeron en su derogación.

Esperemos que el gobierno japones reconosca la existencia de estas prácticas y demostrar su voluntad política de erradicarlas proponiendo una ley -hasta ahora inexistente- que condene toda forma de discriminación.

domingo, 27 de mayo de 2007

Kaizen - 改善



Siempre que se habla de Japón se le vincula con tecnología, desarrollo económico y calidad de productos.

Todo este auge en productividad se debe a los sistemas que emplearon y que llevaron a sus principales empresas como la Honda, Toyota, Toshiba, Sony a lo mas alto del podio mundial desplazando a las grandes corporaciones mundiales y que no solo son sinónimo de calidad sino tambien de rentabilidad y productividad.

El sistema a que nos referimos se denomina "Kaizen" que podría traducirse como "mejora continua que involucra a todos". Es un sistema que mejora tanto a las empresas como a los procesos y actividades que los conforman.

El objetivo fundamental es mejorar lo que se ofrece al cliente o consumidor, darle el mayor valor agregado mediante mejoras en calidad, costos de producción, otorgar mayores niveles de satisfacción.

El "Kaizen" tiene su filosofía fundamental en la busqueda del camino que permita un armonioso paso y utilización de la energía, por eso el Kaizen procura la eliminación de todos los obstáculos que impidan el uso mas rápido, seguro, eficaz y eficiente de los recursos de las empresas.
Por esos obstáculos como la falta de insumos, pérdida de tiempo en reparaciones, tiempos de producción excesivos, acumulación de stocks, etc tiene que ser eliminados.

El Kaizen a pesar de ser simple es efectivo habiendo revolucionado com su cambio estrategico todos los paradigmas existentes en occidente.

Este sistema esta basado en otros sistemas como:

El "Just-in-time" o sistema de producción Toyota que tiene tambien como base a otro sistema llamado "kanban" que busca la producción a medida y condiciones requeridas por los clientes y consumidores, evitando los altos costos de acumulacion de insumos y de productos terminados.

TQM – Gestión de Calidad Total. Tiene por objetivo lograr la calidad total e integral de todos los productos / servicios y procesos de la empresa.

TPM – Mantenimiento Productivo Total / SMED. El Mantenimiento Productivo Total contribuye a la disponibilidad de las máquinas e instalaciones en su máxima capacidad de producción, cumplimentando los objetivos en materia de calidad, al menor coste y con el mayor grado de seguridad para el personal que opera las mismas.

Sistema de Costos Japonés, basado en la utilización del Análisis de Funciones, Costo Objetivo y Tabla de Costos, persigue como objetivo la reducción sistemática de los costos, para lo cual se analizan de forma pormenorizada y metódica los niveles de fallas, desperdicios, componentes y funciones, tanto de los procesos y actividades, como de los productos y servicios generados.

Cuando de estandarización se trata el objetivo del kaizen es mejorar haciendo uso de la “Curvas de Aprendizaje y de Experiencia” los niveles de manera continua, para lo cual llevan a cabo el proceso de Planear-Realizar-Evaluar-Actuar. Una vez llegado a un más alto objetivo se procede a estandarizar los procesos de forma tal de asegurar la continuidad de los mismos y a partir de ellos ir en busca de nuevos retos. El kaizen insta a retar continuamente nuevos objetivos.

Así los consultores japoneses consideran que en las empresas occidentales sujetas a los sistemas tradicionales de gestión se hace uno de dos veces más personal del necesario, cuatro veces más espacio físico del requerido y hasta diez veces o más tiempo del necesario para cumplimentar un ciclo.

El kaizen no sólo es posible aplicarlo en Occidente, es además necesario y obligatoria su puesta en marcha si se pretende seguir siendo competitivos en una economía globalizada. Esa mejora continua debe tener como base el perfeccionamiento constante de profesionales, directivos y personal en organizaciones que tengan en el aprendizaje continuo una forma y medio fundamental de continuar existiendo como tales en las próximas décadas.

sábado, 26 de mayo de 2007

Kafunsho



Iniciando este blog quisiera comentarles sobre el famoso "kafunsho", una alergia que ataca al 15% de la población de Japón, yó incluido, alergia que cuando la contraes un año vas a tener que esperar los siguientes, en mi caso de los 16 años que resido aqui en Japón ya voy por tres con esta horrible alergia.

El "kafunsho"se manifiesta con estornudos, lagrimeo, congestion y destilación nasal, picazón de ojos, cansancio y fiebre algunas vezes.

Esta alergia se debe en su mayoría al polen del arbol de cedro (椙 - sugi), tiene su originen a los años después de la segunda guerra mundial donde la madera para la construcción de viviendas era escasa. Fué entonces que el gobierno adoptó un plan de reforestación y se plantaron bosques enteros con cedro japones de facil crecimiento para suplir esta escasés.

Nunca se pensó que despues de 30 años los arboles al alcanzar la madures generarian tanto polem que afectaría a una gran parte de la población y por la cual ahora el gobierno japones considera al "kafunsho" como un problema nacional que cada año va en aumento.

Es comun en los meses de abril y mayo ver a las personas en los trenes, trabajo, supermercados, paseando etc. usando mascarillas de protección y para quien no estaba ocostumbrado, como yó resultaba algo incómodo ver o hablar con alguien usando estas mascarillas.

Ahora debido a la necesidad y recomendación empeze a usarlas, como se dice en japones "shouganai" (no queda otra) y la verdad que se siente uno mas tranquilo, disminuyen los estornudos.

La industria japonesa ha colocado muchos productos para aliviar esta enfermedad como bebidas, mascarillas de todo modelo, desde las simples hasta las que tienen diseño que moldea el rostro de la persona lo cual genera milonarias ventas y es comun ahora ver en los programas de pronosticos del tiempo en la televisión mencionar el nivel de polem de las ciudades mas importantes.